Nació en Madrid en 1951. Es autor de Los dominios del lobo, Travesía del horizonte, El monarca del tiempo, El siglo, El hombre sentimental (Premio Ennio Flaiano), Todas las almas(Premio Ciudad de Barcelona), Corazón tan blanco (Premio de la Crítica, Prix l’Oeil et la Lettre, IMPAC Dublin Literary Award), Mañana en la batalla piensa en mí (Premio Fastenrath, Premio Rómulo Gallegos, Prix Femina Étranger, Premio Mondello di Palermo), Negra espalda del tiempo, de los tres volúmenes de Tu rostro mañana: 1 Fiebre y lanza (Premio Salambó), 2 Baile y sueño , 3 Veneno y sombra y adiós, de Los enamoramientos (Premio Tomasi de Lampedusa, Premio Qué Leer) y Así empieza lo malo; de las semblanzas Vidas escritas y Miramientos; de los relatos Mala índole y de la antología Cuentos únicos; de homenajes a Faulkner y Nabokov y dieciocho colecciones de artículos y ensayos. En 1997 recibió el Premio Nelly Sachs, en Dortmund; en 1998 el Premio Comunidad de Madrid; en 2000 los Premios Grinzane Cavour, en Turín, y Alberto Moravia, en Roma; en 2008 los Premios Alessio, en Turín, y José Donoso, en Chile; en 2010 The America Award en los Estados Unidos; en 2011 el Premio Nonino, en Udine, y el Premio de Literatura Europea de Austria; en 2012 el Premio Terenci Moix, y en 2015 el Premio Bottari Lattes Grinzane, todos ellos por el conjunto de su obra. Entre sus traducciones destaca Tristram Shandy (Premio Nacional de Traducción 1979). Fue profesor en la Universidad de Oxford y en la Complutense de Madrid. Sus obras se han publicado en cuarenta y tres lenguas y en cincuenta y cinco países, con más de ocho millones de ejemplares vendidos. Es miembro de la Real Academia Española.

Lo que opina Javier Marías

  • Javier Marías
    En Berta Isla recupero a dos personajes de mi larguísima Tu rostro mañana (2002-2007), así que de vez en cuando hube de consultarla para no incurrir en contradicciones. Javier Marías sobre Tu Rostro Mañana
  • Javier Marías
    El libro [Berta Isla] lo van recorriendo unos versos de T.S. Elliott pertenecientes a 'Little Gidding', uno de 'Los Cuatro Cuartetos'. Esos versos los he traducido yo mismo en la novela. La única traducción al español que me parece aceptable, de Los 'Cuatro Cuartetos', es la del poeta mexicano José Emilio Pacheco. Las otras existentes no me parecen ni poéticamente acertadas. Javier Marías sobre Four Quartets
  • Javier Marías
    Un antiquísimo cuento mío, 'La canción de Lord Rendall', dentro de 'Mala índole', la primera vez que abordé ese asunto de los regresos esperados (y a veces desgraciados). Javier Marías sobre Mala Índole